Hoje fiz um post sobre um assunto que o Ian da Riot me enviou [para ler clique aqui]. Simplificando… uma ação online de uma marca de absorvente feminino que convidou três garotas para escreverem sobre os seus cotidianos (família, escola, viagens, namoro, etc). A linguagem utilizada em cada blog vai de acordo com o público-alvo, que são garotas de 12 a 17 anos. Fui visitar um dos blogs, e me deparo com o texto do primeiro post:
“PosTandu diretamenti da kazaH da JuuUUuu miguxXXalinDaaaa amu amu amuUuUUu! Nossaaaa milhares de anuxx de amizade ashuashaushaus e enqtu a July tah no banhuzinho eu to akiIiIiii postanuuuu! Minhah mae dexo e vamuxxx fazer festeeenha do pijama quinta ki vem em KazAh. Bom dexa eu ih que daki a poko Isa Luiza e a Bia tão cheganuuu. E ainda preciso pedir p Lurdexx ki trabalha aki na July p ela ajudar a gente a fazer brigadeiro de colheeeeeeeerrrrrr. Axu ki vou durmi akiiiIIIi Alguem aih sabe?”
Pois bem, ainda perplexo com o assassinato da gramática comecei a procurar por um tradutor para essa língua. No CoolHunterBR, encontrei um link apenas para um tradutor do português para o tal do Miguxês [clique aqui para acessar].
Quase não escrevo opiniões pessoais aqui no blog. A grande maioria das postagens são informativas. Mas fico com medo do futuro cada vez que leio textos escritos desta forma. Será que há algo de benéfico nisso?











